Editorial
text
article
2022
per
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
5
7
http://www.am-journal.ir/article_148691_a975419d3e4966590eba8fc6e14c62b2.pdf
Parallel texts to Abu Reyhān-e Birūnī’s al-Ṣaydanah (Its Sources, the works benefiting from it and Kāsānī’s Persian redaction)
Younes
Karamati
University of Tehran Institute for the History of Science
author
text
article
2022
per
The problems of the al-Ṣaydanah’s unique Manuscript are so numerous that it is impossible, without drawing on its parallel texts, to prepare a better version than the existing one redacted by Abbās Zaryāb. To clarify how efficient the parallel texts are each in restoring the lost spots or emending the original text of al-Ṣaydanah, it must be determined how Bīrūnī has made use of it or how the author of the text has quoted al-Ṣaydanah. With respect to the works related to the substitute drugs and perfumery and in the case of some of Rāzī’s works, the source text has been quoted in the al-Ṣaydanah, generally with little alteration. Therefore, the exact phrases of those very texts will be useful in correcting and completing the al-Ṣaydanah. Such literary texts as Abū Ḥanīfah Dīnawarī’s Kitāb al-Nabāt, can be of some use only in respect of their contents or the correct recording of some of the words, because of their being considerably summarized.
Due to his numerous alterations of the original, caution must be exercised when utilizing Kāsānī’s Persian redaction. Kāzirūnī’s recurrent references to the al-Ṣaydanah in his commentary on the second book of the Al-Qānūn are exceedingly helpful. Further, some of the al-Ṣaydanah’s problems are not related to the unwarranted changes by scribes but to its autograph.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
9
31
http://www.am-journal.ir/article_148692_cf23940fe4e1a50cd33e94a353fcd758.pdf
Holul al-Ashkāl of Mahmud b. Ahmad Motvalleh (?); A Persian work on Telesmāt and Khavātim written in 544 H./1144 CE
Ali
Safari Aq-Qale
پژوهشگر متون
author
text
article
2022
per
The science of Khavātim [literary “ring settings”) is one of the sub-categories of Telesmāt [talismans] on which several Arabic and Persian texts have survived from far past.In the present article, attempts have been made to introduce one of the oldest works in Persian entitled Holul al-Ashkāl,which was authored in 544 H./ 1144 CE. by Mahmud b. Ahmad Motavalleh in the city of Nahāvand. Because the author has cited a few works as the sources of his compilation, this research has tried to identify these works and address some of the linguistic features of the Holul al-Ashkāl.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
33
62
http://www.am-journal.ir/article_148693_6786df175585fdc6650121bc8108f0fd.pdf
The Migration of Persian Manuscripts to the Ottoman Court in the Safavid Period and their destiny
Mohamad Reza
Ghiasian
دانشگاه کاشان، دانشکده معماری و هنر
author
text
article
2022
per
The sixteenth century was the peak of the migration of Persian manuscripts from Iran to the Ottoman territory. The reason was, on the one hand, the interest of the Ottoman sultans in Persian literature and, on the other hand, it was partly due to the wars and extensive political relations between the Safavids and the Ottomans then. The wars led to the looting of Azerbaijan’s libraries, and the Safavid policy of peace promoted the official presentation of books to Ottoman sultans. In addition, some manuscripts were transferred to the Ottoman land by merchants, immigrants, and refugees. By applying codicological studies of the manuscripts, this paper examines the migration of Persian books to the Topkapi Palace from the late fifteenth century to the decline of the Safavids at the beginning of the eighteenth century. The most important question in this research is to show the different ways of such migration and its connection with the political relations between the Safavids and the Ottomans. It can be said that from the Battle of Chāldirān in 1514 up until the conclusion of the 1590 peace treaty that coincided with the military supremacy of the Ottomans, the largest volume of manuscripts was transferred. From the beginning of the seventeenth century, with the victories of the Safavids, the entry of Iranian manuscripts into the Ottoman Empire almost ceased, although limited wars and the occupation of some border cities by Ottomans led to the looting of libraries, including the one at the shrine of Shaykh Safi al-Din in Ardabil
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
63
93
http://www.am-journal.ir/article_148694_17ebf6cc853fc4939d88f823e7cdb360.pdf
One Treaty with several different texts: A Critical review of the text of the First Treaty of Erzurum
Nasrollah
Salehi
Associate Professor in Farhangian University
author
text
article
2022
per
The two-year war between Iran and the Ottomans (1821-23) ended with the signing of the First Treaty of Erzurum. The Turkish text of the treaty differs in some places from its Persian version. There also exist several different versions of the text in Persian. An edited text is not yet available. In a published article, Qāem Maqāmi tried to present an emended text of the treaty. His work is incomplete though. In his review, Qāem Maqāmi did not see the Turkish text of the treaty itself. Certain renditions of the text of the treaty had not been published yet at the time and were not accessible to him.In the present article, first, several important but different editions of the treaty are introduced, and then the first Article of the treaty, containing several key points, is examined.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
95
120
http://www.am-journal.ir/article_148695_c4250bd2fbb72db4d7bc6305601a9741.pdf
Fārābi’s theory of Iqā’ in the treatise “Ihsā’ al-Iqā’āt” and the study of its gradual development through his works on music together with an introduction of the sole manuscript of the treatise
Azita
Sadeghein
The Institute of History of Science
author
text
article
2022
per
Ihsā’ al-Iqā’āt is an Arabic essay on the Iqa’āt of music authored by Abu Nasr Farabi. Considering his access to the written as well as oral sources of the renown musicologists of the early centuries and the possibility of his utilizing and examining such sources, Farabi’s exposition of the Iqā’ theory, demonstrates the invaluable place of this treatise among his other writings on music.This article, by examining Farabi’s theory of Iqā’ in his Musiqi al-Kabir, Ketāb al-Iqā’ and Ihsā’ al- iqa’āt, explores the development of this theory and the process of its perfection in the treatise of Ihsā’ al-Iqā’āt. It will additionally analyze the theory itself. Then, while investigating the influences of Farabi’s views on other musicologists, the article will introduce the sole manuscript of the treatise.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
121
147
http://www.am-journal.ir/article_148696_a4c34def9c2c05effef3a4e2b97fe115.pdf
Apropos the Berlin MS authored by Hakim Yahya b. al-Husain al-Shāshi
leila
sharifi
Faculty of Literature ، The Department of Persian Language and Literature Tehran university
author
Ali reza
hajiannjd
The Department of Persian Language and Literature Tehran university
author
text
article
2022
per
Among the manuscripts preserved in Berlin’s Central Library, there is a unique manuscript, untitled and undated, written by Hakim Yahya b. al-Husain al-Shāshi on ethical and philosophical matters in thirty-six chapters. The work is in Persian prose and of Transoxiana character that, given certain historical evidence, must have been written in the 5th H./11th CE century.Introducing this MS, the present authors have addressed the textological aspects of the manuscript at phonological, lexical, and syntactical levels. Writing in pure Persian (Farsi) is one of the marked characteristics of this MS., with few Arabic words therein. The MS is a remarkable treasure of words and expressions used in Transoxiana. Besides, despite the dominance of a moralizing aura of the text, it is far from being a work of sermons and homilies.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
149
172
http://www.am-journal.ir/article_148697_58e9f513f97346754c0b401359b5e532.pdf
A look at the word “golgasht”
Ali
Jahanshahi Afshar
Department of Persian Language and Literature Faculty of Literature and Humanities Kerman Shahid Bahonar University, Kerman
author
, Manouchehr
Forouzandeh
.PhD student in Persian language and literature, University of Tehran
author
text
article
2022
per
Persian dictionaries and commentaries on Hafiz have enumerated some definitions of the expression “golgasht” that are not confirmed by old classical texts. In the present article, based on various indications, the authors will demonstrate that the word golgasht signifies “outing”, “recreation”, “sightseeing” and “rambling”. Thus, firstly, the initial segment of the word has nothing to do with “gol” weather in its literal meaning (flower, rose) or in its figurative sense (“pleasant”, “great” etc.). Secondly, golgasht in the compound “golgasht-e Mosalla” is not a place name but simply refers to a specific part of the “Mosallā”.In the second part of the article, by citing a number of dialectal instances, and based on certain historical changes in the Iranian languages, a new root for this expression is proposed. In the authors’ opinion, the segment “gol” in golgasht is a variant of gard (the mozare’ base of “gashtan”) and that golgasht has originally been “gard o gasht” having a structure similar to such compounds as “gir o gereft”.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
173
191
http://www.am-journal.ir/article_148698_b74bf1e4d187027719f299f7892f5f1e.pdf
Wandering verses of Salmān-e Sāvaji
mohsen
sharifi sahi
Independent Scholar
author
text
article
2022
per
Those researchers who are concerned with Divans and collections of poetry (jungs) confirm that, in many a text, the mixing of poets’ compositions can complicate the correcting of literary texts. Not only in some of the Divans emended during the previous decades but also in those texts edited lately, there have occurred mistakes which often result from their editors’ poor attention to the correct identification of verses and their composers, thus leading to wrong attributions.In this article, by choosing Salmān-e Sāvaji’s Divan and making use of some of the poet’s own manuscripts, the shapes, and ways of identical verses in the poet’s divan and those of other poets, together with the possible reasons for such identical instances, have been examined.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
193
213
http://www.am-journal.ir/article_148699_2c27a4e1c489771be90340b54ba6dbb4.pdf
Newly found couplets of Onsori-e Balkhi
Neda
Heidarpour
Professor Assistant, Persian Academy
author
text
article
2022
per
In this article, by making use of the Resāla fi 'ilm al-Badi’ (treatise on rhetorical Figures) in the collection no. 4000 at the Hagia Sophia Library, 51 couplets by Onsori, not found in his printed Divans and in other sources accessible to the present author, are introduced. One other anonymous couplet has been quoted in the book Al-Mo’jam whose composer’s name can be found in the Resāla fi 'ilm al-Badi’. Further, there are three couplets of a Qasideh in praise of Abu Sahl Ahmad b. Hasan Hamduy, a man also eulogized by Farrokhi. This proves that one of Onsori’s mamduhs was this Abu Sahal, although no poetry in his praise is to be seen in Onsori’s Divan, nor can it naturally be found in any study based on the poet’s printed Divans.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
215
232
http://www.am-journal.ir/article_148701_184ad2edeca66a8524c93557b9ec6ebe.pdf
Costs of the production of the MS of the Hezār o Yek shab [One thousand and One Nights] based on a draft in an album kept at a royal production workshop [boyutāt]
Ali
Boozari
Assistant professor, Graphic Design Department, Visual Art Faculty, University of Art, Tehran, Iran
author
Maryam
Shafiei Alavijeh
MA in Iranian studies, Iranian studies Foundation, Beheshti University, Tehran, Iran
author
text
article
2022
per
The manuscript of the One Thousand and One Nights is one of the most important Iranian illustrated MSS which was commissioned by the Qājārid Naser al-Din Shah to be prepared at the Royal book-making workshop. This manuscript is of immense significance not only from the viewpoint of its text but also with respect to the number of its paintings and visual features. However, only a few sources have addressed the way this manuscript took form. Regarding the details of how the makers of this MS were paid, two documents have so far been found, the first being the contract made between Mo’ayyer al-Mamālek and Sani’ al-Molk); the second document is a Divāni money draft preserved in a boyutāt album, which is dealt with in this article. The latter document prepared after the completion of the copying, administration of paintings, illuminating, and gilding of the MS, shows details about the wages paid for each of the works done and the manner of payments from the treasury every year. A comparison between these two documents, one of which was prepared at the start of making the manuscript and the second at the end, will reveal certain information concerning the changes occurring in the payments during the eight years spent on the preparation of the manuscript.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
233
251
http://www.am-journal.ir/article_148702_1c6c2b19ff4a7fb47f04b2dcb13d50e6.pdf
A critical survey of the redaction and gloss of the Arabic sayings in the Dorreh-ye Nādereh, edited by Sayyed Ja’far Shahidi
Mohammad
Pashaie
Azarbaijan Shahid Madani University
author
text
article
2022
per
The Dorreh-ye Nādereh is the most complicated text ever written about the events during the Afsharid period. The author’s goal in writing such a book was primarily to show off his literary skills and to write difficult and stilted prose, actual historiography being his secondary aim. To demonstrate his artistic abilities while reporting the events, the author, Mirza Mahdi Astarābādi, has inserted numerous Arabic sayings.The examination of such expressions is important in identifying Astarābādi’s sources in writing his book, Dorreh-ye Nādereh, in which he has made use of some six hundred Arabic sayings. The book’s editor, Sayyed Ja’far Shahidi, has committed some errors in correcting and clarifying certain sayings.The present article is an attempt to critically examine the corrections and gloss of the Arabic sayings made in by Shahidi ‘s redaction of the Dorreh-ye Nādereh.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
253
268
http://www.am-journal.ir/article_149028_ed835d4833393e9663dfe281f9b6227a.pdf
A study of the sources of Hākem-e Nishāburi in writing the Tārikh-e Nishābur
Sayyed Mohammad Mahdi
Jafari Tabari Shiadeh (Tabari)
Faculty of Theology and Islamic Studies, Tehran University
author
Sayed Jamal
Moosavi
Faculty of Theology and Islamic Studies, Tehran University
author
text
article
2022
per
Tarikh-e Nishabur (history of Nishapur), authored by Hākem-e Nishāburi (d. 405 H./1014), is one of the oldest and most creditable local histories ever written in the Islamic World. This work, rightly called “Khorasan History “because of its immensity and importance, appears to have been hugely intensive but now no longer extant. In addition to political, geographical, and cultural aspects of Greater Khorasan, the Tārikh-e Nishābur contains letters and documents that are of great help in shedding light on the scientific state in various parts of Khorasan. The book addresses a wide range of different subjects in the form of detailed life stories, this all being indicative of the author's use of an enormous number of sources on various scholarly fields.This article presents research made to identify the written and oral sources of the Tārikh-e Nishābur, including hadith books, local histories, kotob-e rejāl (biographies of prominent scholars), accounts and stories, books of poetry, Sufi texts etc. The research is based on quotations made from other sources, especially from the sole remaining abridged version of the Nishābur History produced by Khalifeh-ye Nishāburi.
Ayeeneh-ye Miras
The Written Heritage Research Institute
1561-9400
19
v.
2
no.
2022
269
300
http://www.am-journal.ir/article_149158_933ede3af3cf33574b35ec5e99a1d596.pdf